Forum

Idiom, fraser och akronymer för det engelska språket

Huntn

Originalaffisch
5 maj 2008
De dimmiga bergen
  • 13 maj 2018
Om du postar din favorit och deras ursprungliga betydelse. Jag listar dem. Begagnade kall kalkon i morse i ett inlägg och tänkte, vad betyder det exakt? Om jag inte får in din i listan i inlägg 1 eller om jag postar något felaktigt, säg till, offentligt eller privat. Reaktioner:Lioness ~, AngerDanger och 0002378

SandboxGeneral

Moderator emeritus
8 september 2010
Detroit
  • 13 maj 2018
Här är en som ingen som jag har hört använda den kan förklara vad den betyder.

'Alla gå ut'

När de inte vet vad det betyder, varför använder de det?

Jag vet fortfarande inte vad det betyder eller dess ursprung.
Reaktioner:0002378 och Huntn

jbarley

1 juli 2006
Vancouver Island
  • 13 maj 2018
för sött
omedelbart, som snabbt som möjligt
Reaktioner:Huntn och mobilehaathi ELLER

OLDCODGER

27 juli 2011
Lucky Country
  • 13 maj 2018
SandboxGeneral sa: Här är en som ingen som jag har hört använda den kan förklara vad fan det betyder.

'Alla gå ut'

När de inte vet vad det betyder, varför använder de det?

Jag vet fortfarande inte vad det betyder eller dess ursprung. Klicka för att expandera...

Lika envis som alla kommer ut. Betyder: i stor eller extrem utsträckning.
Reaktioner:0002378 och Huntn

mobilhaathi

19 augusti 2008
Antropocen
  • 13 maj 2018
jbarley sa: för sött
omedelbart, som snabbt som möjligt Klicka för att expandera...
Vilket naturligtvis är en anglicisering av tout de suite. Den jag tyckte var rolig var att höra britter säga ta en dekko, där dekko är en anglicisering av देखो, som är en imperativ form av det hinditiska ordet देखना—att titta.

Inte säker på om dessa är idiom i sig, men nära nog: språket är ganska coolt.
Reaktioner:Ulenspiegel, AngerDanger, 0002378 och 2 andra

Apple fanboy

Macrumors Sandy Bridge
21 februari 2012
Behind the Lens, Storbritannien
  • 13 maj 2018
mobilehaathi sa: Vilket naturligtvis är en anglicisering av tout de suite. Den jag tyckte var rolig var att höra britter säga ta en dekko, där dekko är en anglicisering av देखो, som är en imperativ form av det hinditiska ordet देखना—att titta.

Inte säker på om dessa är idiom i sig, men nära nog: språket är ganska coolt. Klicka för att expandera...
Jag har aldrig hört ta en dekko. Är du säker på att de var britter?

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 juli 2008
Den bortre horisonten
  • 13 maj 2018
jbarley sa: för sött
omedelbart, som snabbt som möjligt Klicka för att expandera...

Det kommer från en komprimering av det franska uttrycket 'tout de suite' som betyder .........''omedelbart'.
[doublepost=1526236912][/doublepost]
mobilehaathi sa: Vilket naturligtvis är en anglicisering av tout de suite. Den jag tyckte var rolig var att höra britter säga ta en dekko, där dekko är en anglicisering av देखो, som är en imperativ form av det hinditiska ordet देखना—att titta.

Inte säker på om dessa är idiom i sig, men nära nog: språket är ganska coolt. Klicka för att expandera...

Jag såg inte ditt svar när jag skrev mitt.
Reaktioner:AngerDanger, Huntn och mobilehaathi

mobilhaathi

19 augusti 2008
Antropocen
  • 13 maj 2018
Apple fanboy sa: Jag har aldrig hört ta en dekko. Är du säker på att de var britter? Klicka för att expandera...
Ganska säker på att de var det, efter att jag hörde det kollade jag upp det för att vara säker på att jag inte inbillade mig saker. Tydligen är det en brittisk slang. Kanske används den bara i vissa delar?

Apple fanboy

Macrumors Sandy Bridge
21 februari 2012
Behind the Lens, Storbritannien
  • 13 maj 2018
mobilehaathi sa: Ganska säker på att de var det, efter att jag hörde det kollade jag upp det för att vara säker på att jag inte inbillade mig saker. Tydligen är det en brittisk slang. Kanske används den bara i vissa delar? Klicka för att expandera...
Kanske. Men jag har bott i ganska många delar av England.
Reaktioner:mobilhaathi

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 juli 2008
Den bortre horisonten
  • 13 maj 2018
En hel del uttryck - eller idiom - uppstår under tider av förändring, (eller krig), och ibland försvinner eller glöms uttryckets ursprungliga exakta betydelse (och sammanhang) bort när uttrycket får språklig valuta som en beskrivning av något som härledd från den ursprungliga erfarenheten (som inte längre är direkt relevant) som uttrycket ursprungligen beskrev.

'Over the top' är en sådan; dessa dagar tenderar det att betyda extremt eller överdrivet flamboyant eller överdrivet - något överdrivet till sin natur. Men uttrycket härrörde från ordern som gavs i skyttegravarna under första världskriget när man skulle påbörja en attack - att 'gå över toppen' (av skyttegraven); 'låt oss gå över toppen'.

Känslan av överdriven uppkomst uppstod tydligt som ett resultat av de vansinniga och stratosfäriska olyckorna som alltid var resultatet av att lyda order som befallde dig att 'gå över toppen', men nuförtiden beskriver detta uttryck överskott, medan det ursprungligen helt enkelt var en order till mer eller mindre begå självmord i en omöjlig attack. Senast redigerad: 13 maj 2018
Reaktioner:Huntn, OLDCODGER och mobilehaathi ELLER

OLDCODGER

27 juli 2011
Lucky Country
  • 13 maj 2018
mobilehaathi sa: Ganska säker på att de var det, efter att jag hörde det kollade jag upp det för att vara säker på att jag inte inbillade mig saker. Tydligen är det en brittisk slang. Kanske används den bara i vissa delar? Klicka för att expandera...

Det var ganska vanligt när jag var en ung pojke - när vi fortfarande hade ett imperium.
Reaktioner:Huntn, Scepticalscribe, chown33 och 1 annan person

Huntn

Originalaffisch
5 maj 2008
De dimmiga bergen
  • 13 maj 2018
SandboxGeneral sa: Här är en som ingen som jag har hört använda den kan förklara vad fan det betyder.

'Alla gå ut'

När de inte vet vad det betyder, varför använder de det?

Jag vet fortfarande inte vad det betyder eller dess ursprung. Klicka för att expandera...
Det betyder att något är extremt som i riktigt bra eller riktigt dåligt eller verkligen något . Reaktioner:mobilhaathi

Clix Pix

macrumors halvgudinna
9 oktober 2005
8 miles från Apple Store i Tysons (VA)
  • 13 maj 2018
(Western Pennsylvania, USA) 'Nebby Nose' (eller 'Nibby Nose') -- betyder: peta in i någon annans affär eller vill göra det..... Exempel: 'Nå, är inte du den nebby näsan som stirrar ut fönstret hos de nya grannarna som flyttar in? Eller, 'Jösses, du är fruktansvärt nibby och frågar mig om något som egentligen är ganska personligt.'

SandboxGeneral

Moderator emeritus
8 september 2010
Detroit
  • 14 maj 2018
Huntn sa: Det betyder att något är extremt som i riktigt bra eller riktigt dåligt eller verkligen något . Reaktioner:Huntn, OLDCODGER och Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 juli 2008
Den bortre horisonten
  • 14 maj 2018
jeremy h sa: Jag har faktiskt hört det förut. I samma veva - borta från Deolali, ett sanatorieläger för dem i den brittiska indiska armén som hade tillbringat för länge i middagssolen och lekt med galna hundar etc... Klicka för att expandera...

Åh, jag hade aldrig tänkt på var 'borta dolally' kom ifrån; helt fascinerande.

En annan som jag alltid har gillat är 'kasta ner handsken'.

I modern (och forntida) användning betyder det att ge en utmaning (av en övertygande sort, den sorten man är tvungen att svara på). Nuförtiden är det en metafor för att deklarera eller utfärda en utmaning, men historiskt sett var det en verklig utmaning att bekämpa som en medeltida riddare, eller någon som bar en handske (i huvudsak en beväpnad handske), gav ut genom att kasta handske. till marken framför den som skulle utmanas.

martin2345uk

6 januari 2013
Essex
  • 14 maj 2018
jbarley sa: 'Skaffa dig'

som i, 'skulle du vilja att jag ska slå upp dig på morgonen?' Klicka för att expandera...

Detta fick mig verkligen att skratta (,)
Reaktioner:Huntn och arkitekt ELLER

OLDCODGER

27 juli 2011
Lucky Country
  • 14 maj 2018
Scepticalscribe sa: Ah, jag hade aldrig tänkt på var 'borta dolally' kom ifrån; helt fascinerande.

En annan som jag alltid har gillat är 'kasta ner handsken'.

I modern (och forntida) användning betyder det att ge en utmaning (av en övertygande sort, den sorten man är tvungen att svara på). Nuförtiden är det en metafor för att deklarera eller utfärda en utmaning, men historiskt sett var det en verklig utmaning att bekämpa som en medeltida riddare, eller någon som bar en handske (i huvudsak en beväpnad handske), gav ut genom att kasta handske. till marken framför den som skulle utmanas. Klicka för att expandera...

Om jag minns min historia rätt, skulle en riddare utmana genom att kasta sin handske, för att inte behöva kliva av, vilket var en stor smärta att ta sig upp igen. Efter den perioden var det vanligt för herrar att slå de utmanade i ansiktet med en läderhandske.

Min mamma brukade håna sig själv för att hon gick illa när hon gjorde/sa något dumt.
Reaktioner:Huntn, arkitect och Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 juli 2008
Den bortre horisonten
  • 14 maj 2018
Ett annat idiom med lite historia är 'peruker på det gröna' (ett talesätt som min mamma älskade att använda, och var hon fascinerades av dess möjliga bakgrund).

I modern användning betyder det en skarp oenighet eller kamp. 'Åh, det blir peruker på greenen efter det.'

Historiskt sett betydde det också samma sak, men fysiskt, snarare än metaforiskt; själva termen härstammar från 1700-talet, då herrar bar peruker, eller peruker, och - om de är inblandade i ett fysiskt slagsmål, eller knuffar, - deras peruker kanske bara flyger ut i gräset eller byns gröna.
Reaktioner:compwiz1202, Huntn och arkitekt

Huntn

Originalaffisch
5 maj 2008
De dimmiga bergen
  • 21 maj 2018
19 maj- Tillagd gått snett

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 juli 2008
Den bortre horisonten
  • 22 maj 2018
@Huntn , du har en bakgrund inom tjänsterna. Det betyder att du bör känna till 'snafu' som härrör från andra världskriget.
Reaktioner:Huntn och arkitekt

arkitekt

5 september 2005
Bath, Storbritannien
  • 22 maj 2018
Scepticalscribe sa: Åh, det blir peruker på greenen efter det.' Klicka för att expandera...
Jag gillar det!
Aldrig hört det förut... bara den andra duellen relaterad 'Pistoler/handväskor i gryningen' .

Jag kommer att använda det vid första tillfället.
Reaktioner:Huntn och Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 juli 2008
Den bortre horisonten
  • 22 maj 2018
arkitect sa: Jag gillar det!
Aldrig hört det förut... bara den andra duellen relaterad 'Pistoler/handväskor i gryningen' .

Jag kommer att använda det vid första tillfället. Klicka för att expandera...

Excellent.

Min mamma har alltid älskat det uttrycket.

Och så är det att 'läsa upploppshandlingen' - som - i modern metaforisk användning betyder den sista varningen från en auktoritetsperson (som en förälder eller lärare) innan någon sanktion utdöms. 'Du, jag är på väg att läsa dig upploppshandlingen...'

Historiskt sett betydde det förstås något liknande; en folkmassa kan ha samlats för att protestera mot en särskilt allvarlig handling från myndigheternas sida, och när väl ordningsmakten (användningen av denna lag föregick polisens existens, så skulle något i stil med dragoner ha varit använd) hade dykt upp, innan de anklagade, eller tilläts åtala, en figur klädd i auktoritetskläder (som en domare) bokstavligen meddelade för folkmassan att han var på väg att 'läsa upploppslagen' som - i huvudsak - instruerade dem att skingras innan de åtalades och gav laglig kraft åt den beridna soldatens anklagelse.
Reaktioner:mobilhaathi
  • 1
  • 2
  • 3
  • Gå till sidan

  • 9
Nästa

Gå till sidan

Nästa Sista